Lucía Andrea Illanes Albornoz
Forma de vida pluricelular mayoritariamente eucariota
🏳️⚧️ 𒊩 𒈨 𒊬𒊏 𒌓 𒁲𒆷 𒂊𒀀 🏳️⚧️
By God, what a river, it flows in the valley!
Li-llāhi nahrun sāla fī baṭḥāʔi
ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺸﻌﺮ: شعر الطبيعة ﻋﻠﻰ ﺑﺤﺮ ﺍلكامل
ﺍﻟﺸﺎﻋﺮ: أبو إسحاق إبراهيم بن أبي الفتح بن عبد الله بن خفاجة الهواري
منطقته: ﺍﻷﻧﺪﻟﺲ
ﻋﺼﺮ: ﻗﺮﻥ ﺍلعاشر-ﺍلحادي ﻋﺸﺮ
لِلَّهِ نَهرٌ سالَ في بَطحاءِ
أَشهى وُروداً مِن لِمى الحَسناءِ
مُتَعَطِّفٌ مِثلَ السِوارِ كَأَنَّهُ
وَالزَهرُ يَكنُفُهُ مَجَرُّ سَماءِ
قَد رَقَّ حَتّى ظُنَّ قُرصاً مُفرَغاً
مِن فَضَّةٍ في بُردَةٍ خَضراءِ
وَغَدَت تَحُفُّ بِهِ الغُصونُ كَأَنَّها
هُدبٌ يَحُفُّ بِمُقلَةٍ زَرقاءِ
وَلَطالَما عاطَيتُ فيهِ مُدامَةً
صَفراءَ تَخضِبُ أَيدِيَ النُدَماءِ
وَالريحُ تَعبَثُ بِالغُصونِ وَقَد جَرى
ذَهَبُ الأَصيلِ عَلى لُجَينِ الماءِ
Type of poem: Nature poem in Kāmil metre
Name of poet: Abū Ishāq Ibrāhīm b. Abī l-Fatḥ b. ʕabdi-llāh b. Ḫafājah al-Hawārī
Region of poet: al-Andalus
Era: 10th-11th century
By God, what a river, it flows in the valley!
Sweeter[1] its blossom[2] than the red lips of a girl[3]
It bends and it winds like a bracelet, as though,
guarded by flowers, like stars drawn from the sky[4]
So graceful and soft, like headdress[5] that's molten
of silver and dressed in a mantle of green
It[6] is unto the branches that border the river
like long-lashed sprigs around a girl's blue wide eyes
Often have I therein perished in long-lasting wine,
yellow-sweet wine, that dyes hands[7] like twigs become green
The wind plays with the twigs and therein there flows
the gold-gleaming sunset on silver-bright water
[2] The appearance of the river springing forth is likened to the blossoming of a flower.
[3] The poet, in this poem on nature, describes a river and nature in general in anthropomorphising terms, particularly likening it to a girl with red lips and blue eyes.
[4] e.g. the river bends, winds, and curves like a bracelet wrapping around the wrist, it is surrounded on all sides by flowers, and the flowers are likened to the stars revolving around the planet in the sky - or the Milky Way galaxy.
[5] Qurṣ: Disk of metal used as a head-ornament for women - suspended from a chain worn around the head, a headdress of Arabian origin worn by women.
[6] The mantle.
[7] The verb employed - taḫḍibu - means to dye as well as - specifically for twigs - to become green.
© 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Lucía Andrea Illanes Albornoz | email: lucia@luciaillanes.de
CC BY 2.0 background photography Sevilla-4-9 courtesy of ajay_suresh on Flickr
Created with Vim, hosted by OVH & Hurricane Electric DNS, served by nginx & PHP on Ubuntu.