Bienvenidos a la página web personal de

Lucía Andrea Illanes Albornoz


Desarrolladora de sistemas | Ingeniera de sistemas


🏳️‍⚧️ 𒊩𒌆 𒈨 𒄭 𒊏 𒌓 𒈦𒄘𒃼 𒌓𒁺 𒀀 🏳️‍⚧️

English | German / Deutsch | Spanish / Español
Acerca de mí | Curriculum Vitae público (en inglés, PDF) (LaTeX)
Participación en proyectos open source | GitHub
Dotfiles | Neovim dotfiles

Poemas árabes | Sueños incompletos | Huevadas visuales | Et cetera
LinkedIn | Xing
Contacto / Pie de imprenta

Umayyad era

I passed by the houses, the houses of Laylā

ʕabbāsid era

If I died because of you ...
Diligent conduct obtains the highest of aims
Stop blaming me, ... (NSFW)
Do not blame me for blame scarcely touches me
We blame our time but we are to blame
May all that you fear not turn out to pass

Post-ʕabbāsid era

I am he whose verses even the blind do see
I desire of my days ...
cats

Poemas árabes traducidas
(principalmente en inglés)

Andalusian

Rush to wine and early
A gazelle rose divinely ...
I said to Laylā ...
By God, what a river, ... (EN/DE)
O gazelle that shelters me, ...
O Handsome, O face of full moon rising
If your love should cost me dearly ...
You that took my mind hostage
Delights that please the eye

Jāhili (pre-Islāmic) era

O neighbour of ours: calamities descend
The daughters of time have shot me ...
We are the crows of ʕakk, ʕakk!

Pre-modern/modern

My eyes are in endless sleeplessness ...
My eyes do not see except for thy beauty